Vai jums ir lieliska krievu filma, kuru vēlaties parādīt saviem ārzemju draugiem, bet nevarat atrast tai subtitrus? Vai varbūt vēlaties, lai pēc iespējas vairāk cilvēku uzzinātu par jūsu iecienīto spāņu televīzijas šovu, taču tas pastāv tikai oriģinālā "balss lomā"? Subtitru ierakstīšana ir vienkārša, ja jums ir pietiekamas zināšanas par filmā runāto valodu un pamata datorprasmes.
Nepieciešams
Dators ar elementāru teksta redaktoru (a la "Notepad") un multivides atskaņotāju, kas atbalsta subtitru parādīšanu, filmas valodas zināšanas (teksta klausīšanās vai teksta lasīšana)
Instrukcijas
1. solis
Vispirms pārbaudiet, vai šai filmai ir subtitri oriģinālvalodā. Jums būs vieglāk tulkot dialogus, redzot tos sev priekšā. Ja pastāv oriģinālie subtitri, lejupielādējiet tos un atveriet tos teksta redaktorā. Ja neko neatrodat, izveidojiet tukšu teksta dokumentu.
2. solis
Sāciet filmu. Sāciet ar pirmo dialogu. Ja strādājat failā ar oriģināliem subtitriem, vienkārši iztulkojiet jau esošo teksta fragmentu. Ja sākāt ar tukšu failu, iztulkojiet dialogu, norādot katras frāzes laiku, pēc tam ievietojiet tulkotos segmentus tādā formātā: 1
00:04:08.759 00:04:11.595
Labrīt Skots!
Sveiki, Velss. Pirmais skaitlis “1” apzīmē apakšvirsraksta numuru (mūsu gadījumā - pirmo). Pārējie skaitļi norāda laika intervālu (minūtēs, sekundēs, milisekundēs), kura laikā subtitri tiks pārraidīti uz ekrāna.
3. solis
Nākamais solis būtu, piemēram, frāze šādā formātā:
2. solis
00:04:15.766 00:04:20.562
Es dzirdēju, ka tev ir jauna draudzene? Kā jūs tikāties?
4. solis
Turpiniet, līdz esat iztulkojis visu filmu. Pēc tam saglabājiet iegūto teksta failu.srt formātā (nevis.txt). Tagad jūs varat ielādēt subtitrus, izmantojot video atskaņotāju, kas atbalsta subtitru parādīšanu (piemēram, BSPlayer)